The Self-Reflexive Turn

22 06 2009

turnsign

I’ve added a new page to the Theory & Criticism portion of this blog.  It’s called “The Self-Reflexive Turn,” and it contains poems that not only have turns in them but draw attention to those turns by, in fact, calling them “turns.”  Here are two of the new page’s poems:

“Sonnet,” by Bernadette Mayer

“In this strange labyrinth, how shall I turn?,” by Lady Mary Wroth

Interesting in themselves, I think, such self-reflexiveness also offers further evidence of the degree to which poets are aware of the importance of the turn in poems.  Check out the new page–and let me know of other poems that employ self-reflexive mention of the turn.





Learning Structure from Dante

11 06 2009

dante

Paying attention to poetic structure, to the patterns of signficant turns in poems, is not by any means new–for a long time, thinking about poetic structure and turns has been a key feature in numerous significant discussions about poetry and types of poetry.  It is in large part this fact that makes the present-day tendency toward a lack of discussion of structure so noteworthy, and so clearly in need of redress.  Thus, a little book report on one of the great, earlier discussions of poetic structure: Dante’s La Vita Nuova.

La Vita Nuova is an anthology Dante created out of many of his own shorter poems.  The poems are interspersed among an ongoing prose commentary that has two main features.  The first is an account of the actual events which gave rise to the poems–essentially, the trajectory of Dante’s relationship with his great love, Beatrice.  The second (and the feature I want to focus on here) is an analysis of the poems.

Throughout his commentary, Dante discusses how his poems work, but what’s fascinating is how he does this: Dante consistently breaks his poems down into their “parts” to reveal the structure of his poems.  For example, considering his sonnet “To every captive soul and gentle lover,” Dante writes, “This sonnet is divided into two parts.  In the first I extend a greeting and ask for a reply; in the second I convey what it is that requires a reply.  The second part begins: Already of these hours…”  Elsewhere, Dante not only divides his poems into parts but also shows how the parts themselves can be subdivided.

For Dante the awareness of the parts, the divisions, of a poem is key to understanding the meaning of that poem.  At the conclusion of his analysis of his canzone “Ladies who know by insight what love is…” Dante states, “Certainly to uncover still more meaning in this canzone it would be necessary to divide it more minutely; but if anyone has not the wit to understand it with the help of the divisions already made he had best leave it alone.  Indeed I am afraid that I may have conveyed its meaning to too many by dividing it even as I have done, if it should come to the ears of too many.”

But why does Dante undertake, over and over again, this particular kind of structural analysis?

In her introduction to her translation of La Vita Nuova (the Penguin Classics edition; New York: Penguin, 1969), Barbara Reynolds suggests that Dante is trying to instruct readers who are acquainted and preoccupied with the features of poetic form as to how to read his poems more vitally and accurately.  Reynolds states, “What is interesting is that [Dante] evidently thinks it necessary to make clear to fellow-poets and instructed readers where the counter-divisions occur.  Perhaps he considered that preoccupation with the form of poetry or with its embellishments was tending to obscure lucidity of thought.”  Reynolds pursues this thinking:

“These severely arid analyses of poems…are really an invitation by Dante to enter his study and stand beside him while he runs a finger down the parchment page of his manuscript.  ‘Look,’ he seems to be saying, ‘here is a canzone.  You know, of course, how a canzone is constructed metrically, consisting of a sequence of identical stanzas, each stanza being composed of a frons, which is divided into two pedes, and a sirima, which is divided into two voltae.  What I want you to notice is the articulation of the thought-content, for this is by no means always identical with the structural [i.e., formal] articulation…'”

That is, according to Reynolds, Dante is thinking about poems in a way that anticipates, and prefigures (by over 600 years), a similar discussion about poetry: Randall Jarrell’s “Levels and Opposites: Structure in Poetry,” one of the great essays on poetic structure, and an essay Jarrell introduces by stating, “I shall have to disregard the musical structure of poetry: metre, stanza-form, rhyme, alliteration, quantity, and so on.  I neglect these without too much regret: criticism has paid them an altogether disproportionate amount of attention….I am going to talk, primarily, about other sorts of structure in lyrical poetry.”  And, of course, Jarrell’s distinction between the musical structure [the form] of poetry and the other structures of poetry is a distinction that anticipated, prefigured, and inspired the structure-form distinction at the heart of the undertaking that is Structure & Surprise.

Fascinating to think, though, that issues very similar to those thought about in Structure & Surprise also were of concern to and being thought about by Dante some 700 years ago…

*

One additional note.  Even though it’s clear that structure is a vital component of poetry, not everyone likes the kind of analysis; as  Barbara Reynolds notes, “Some readers resent and may skip those sections of the commentary in which Dante indicates the divisions of the poems, feeling such matter-of-fact analysis to be an intrusion into the dream-world of ecstatic love which is conjured up by the consecrated tone of the rest of the work.  It is said, for instance, that Dante Gabriel Rossetti, through whose translation of the Vita Nova Dante and Beatrice became part of the pre-Raphaelite movement, so disliked the paragraphs in which the poems are analysed that he could not bear to translate them and had to ask his brother, William, to undertake this part of the task for him.”  Certainly, the analysis of the sections of, the turns in, a poem isn’t exactly sexy, rapturous work; however, it is, I think, a necessary part of a fuller engagement with a text, an engagement that encourages a more encompassing understanding of and feeling for how a poem moves and creates its affect.  And so, it is simply necessary to keep drawing attention to this aspect of engagement with poems, especially when it seems that this aspect is being overlooked in the conversation about poetry–whenever it is that such overlooking occurs.





Maureen N. McLane’s “Twisting and Turning”

30 03 2009

3043870616_07e166c04b

The turn is so rarely discussed in the conversation about contemporary American poetry that it’s always worth noting when the turn in fact does come up in that conversation.

The latest issue of American Poet (36 (Spring 2009)) contains one such new discussion: Maureen N. McLane’s “Twisting and Turning.”  This essay, subtitled “A Divagation Prompted by the Poets Forum Panel of November 8, 2008,” is a kind of round-up or encapsulation of the panel on “Twisting and Turning” (a panel featuring McLane, Ron Padgett, Robert Pinsky, Kay Ryan, and Susan Stewart) at the Academy of American Poets’ Poets Forum in New York.

On the one hand, there truly is much to like about this essay.  It draws attention to the turn, giving a feel for the great range of ideas and perspectives that must have arisen during the panel discussion.  And, more specifically, the essay offers some very good information; for example, it points to some poems that not only make turns but also refer to turns or the action of turning.  These poems include William Wordsworth’s “Surprised by joy…,” Frank Bidart’s “The Yoke,” and Bernadette Mayer’s “First turn to me….”  “Twisting and Turning” is a very good, occasional essay, worth the attention of anyone interested in the poetic turn.

However, on the other hand, the essay also shares a somewhat problematic trait with some other discussions of the turn: when discussed too broadly the turn, in fact, becomes too diffuse to be considered the active part of poems it really is.  For example, McLane writes:

“One could, of course, explore poetic turns at multiple levels: morphemic, lexical, phrasal, tropological, conceptual, structural, generic, transmedial.  We might consider how poetry turns away from or turns toward their various inheritances; how bilingual or multilingual poets turn their poems through various linguistic and semantic and cultural grids.  From a certain vantage, of course, there is nothing that is not a turn in poetry: The very word verse comes from versus, ‘turn’ in Latin.”

Of course, it certainly is the case that, defined so broadly, turns are everywhere in poetry, and that all of the issues and components in and among poems that McLane says are turns might in fact be labeled turns.  The problem with this, however, is that, defined this way, the turn, which is meant to mean so much, loses all of its specific meaning.  For example, directly following the above quote, the turn turns into one more discussion of form; McLane writes:

“(Let us defer for another essay the question of whether poetry = verse: obviously it doesn’t!  Or rather, let’s concede that the equation of poetry and verse has been vexed in English-language poetries for some two hundred years [see Wordsworth, even before Baudelaire].  Nevertheless.)”

“Twisting and Turning” begins by referencing the sonnet’s turn, which McLane calls “only the most conspicuous example of the formal and cognitive turns a poem may enact.”  But then it leaps out to consider, or rather mention, all the various kinds of turns there could potentially be in a poem, and the turn comes to mean everything, even formal verse.  However, while such a move is theoretically justifiable (and, indeed, very likely was necessitated by the essay’s drive to include a variety of perspectives and takes on the turn), it should be noted that this leap also leaps over much of the detailed work there is to do to think about and bring to light the kinds of turning specifically focused on in Structure & Surprise, the kind of rhetorical and dramatic turn that T.S. Eliot calls “one of the most important means of poetic effect since Homer.”

As I discuss in my own American Poet essay, we need to try to be more specific when it comes to defining and discussing turns.  I think we more fully give the turn its due when we consider as a turn the structural turns featured in so many poems.  Somewhat paradoxically, this limits the conversation about turns, but in this way it also focuses and concentrates the conversation, making it potentially even more helpful and productive: in this way we can, for example, see that there are specific (if under-discussed) trends and traditions in terms of how poems turn, and we can appreciate poems for the ways they deploy and invent their structural twists and turns.  In this way, the turn becomes a truly well-known quantity, an unavoidable one, one which then can be further problematized and investigated.

Kudos to Maureen McLane for a lively discussion of the turn, one which gives anyone interested in turns much to appreciate and to think over.





Poetic Structure…Poetic Form…Huh?

26 02 2009

images

I just put up a new page with what I think might be a helpful essay for anyone trying to sort out the difference between poetic structure and poetic form, or for anyone trying to figure out why we need to make this distinction.

Check it out here.

(Hint: it’s WAY more than tomato/tomahto.)

The essay, “Poetic Structure and Poetic Form: The Necessary Differentiation,” originally appeared in American Poet, Volume 32, spring 2007, published by the Academy of American Poets.