The Ink Dark Moon

30 05 2018

db12cd0a25608c63c4d1b96c8d60972b-w204@1x

While preparing to team teach a course in Japanese poetry and poetics, I have had the great fortune to read The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan, translated by Jane Hirshfield, with Mariko Aratani. The poems (in translation) are marvelous. They are so for a variety of reasons, but key among them is that fact that, through and through, The Ink Dark Moon is a treasure trove of turns.

There are turns of all sorts. There are concessional turns:

Although the wind
blows terribly here,
the moonlight also leaks
between the roof planks
of this ruined house. (124)

There are ironic turns:

I think, “At least in my dreams
we’ll be able to meet…”
Moving my pillow
this way and that on the bed,
completely unable to sleep. (129)

There are questions and answers:

You ask my thoughts
through the long night?
I spent it listening
to the heavy rain
beating against the windows. (107)

There are ironic questions and answers:

If the one I’ve waited for
came now, what should I do?
This morning’s garden filled with snow
is far too lovely
for footsteps to mar. (132)

There are cliche and critiques:

I used to say,
“How poetic,”
but now I know
this dawn-rising men do
is merely tiresome! (63)

However, because the poets often use the natural world as a prism through which to observe and try to understand their inner lives, there are a great number of emblem and metaphor-to-meaning structures:

As pitiful as a diver
far out in Suma Bay
who has lost an oar from her boat,
this body
with no one to turn to. (33)

*

Night deepens
with the sound
of a calling deer,
and I hear
my own one-sided love. (9)

*

A string of jewels
from a broken necklace,
scattering–
more difficult to keep hold of
even than these is one’s life. (141)

*

The dewdrop
on a bamboo leaf
stays longer
than you, who vanish
at dawn. (108)

*

If, in an autumn field,
a hundred flowers
can untie their streamers,
may I not also openly frolic,
as fearless of blame? (39)

*

Like a ripple
that chases the slightest caress
of the breeze–
is that how you want me
to follow you? (25)

*

Last year’s
fragile, vanished snow
is falling now again–
if only seeing you
could be like this. (88)

*

Watching the moon
at dawn,
solitary, mid-sky,
I knew myself completely,
no part left out. (89)

*

The emblematic nature of many of these poems is underscored by the fact that the poems in The Ink Dark Moon often accompanied gifts (acknowledged in headnotes to the poems), and use those gifts as lyric occasions:

Written for a current wife to send to an angry ex-wife, attached to a bamboo shoot

The bamboo’s
old root
hasn’t changed at all–
Is there even one night
he sleeps alone? No. (71)

The drive to make connections between the inner life and the external world is so powerful that it can’t be stopped, despite (supposedly) knowing better:

This heart is not
a summer field,
and yet…
how dense love’s foliage
has grown (103)

*

While all of the above poems employ the emblem or the metaphor-to-meaning turn, I want to share two poems that have at their core the relationship between the inner life and the natural world (conveyed as metaphor) but that turn in different kinds of ways.

The following poem is included among a group of poems mourning the death of Prince Atsumichi:

Remembering you…
The fireflies of this marsh
seem like sparks
that rise
from my body’s longing. (145)

And this particular poem, and the haunting metaphor at its core, terrifies me:

How sad,
to think I will end
as only
a pale green mist
drifting the far fields. (28)

*

I’ve written elsewhere (including here, here, here, and here) of Jane Hirshfield’s important engagements with the turn. In “On Japanese Poetry and the Process of Translation,” an afterword in The Ink Dark Moon, Hirshfield reveals that the turn was an important consideration for her as she translated. Analyzing the ways that one of the poems employs “some of the means by which Japanese poetry attains remarkable depth within a brief utterance,” Hirshfield notes the emblematic / metaphoric element at the core of so many of these poems, stating, “There is the all-pervasive device of intertwining human and natural worlds, in which the natural illuminates the human to keenly felt effect” (166). And Hirshfield goes on to explicitly identify the turn as one of the tools  for making great verse: “There is the two-phase rhetoric, in which occurs the movement of human heart and mind that is essential to any good poem” (166-167).

The front matter of The Ink Dark Moon includes a list of poetry by Hirshfield, and, published in 1990, it contains only two books: Alaya and Of Gravity & Angels. It, thus, is likely the case that Hirshfield’s work with The Ink Dark Moon was an important step on her own journey to understand and craft compelling turns. It certainly feels this way.

Fans of the turn, of Japanese poetry, of Hirshfield, and/or of poetry that, as the book’s introduction states, “illuminate[s]” our lives will find much to admire and investigate in The Ink Dark Moon. Do check it out!





Glad To Be in the Glossary

30 04 2014

poetsglossary

A nice little shout-out in Edward Hirsch’s A Poet’s Glossary: at the conclusion of the entry for “cliché” (wait! it gets better!), Hirsch notes:

Clichés deaden and abuse language; they blunt ideas.  Yet the cliché, so often banished by literary arbiters, also has its creative uses….In Structure & Surprise (2007), Michael Theune identifies a “Cliché-and-Critique Structure” in poems that “strategically incorporate clichés to make their meanings.”  Such poems as Walt Whitman’s “Death’s Valley” (1892) and John Ashbery’s “And Ut Pictura Poesis Is Her Name” (1987) begin with a cliché, which they then turn back to critique.  (113-114)

Very cool.  Nice to be included in this important book.  Many thanks, Edward Hirsch!





Surprised by Syntax: Stanley Fish on the Sentence’s Turns

21 04 2012

I recently read and enjoyed Stanley Fish’s How To Write a Sentence: And How To Read One.  At one level, Fish’s book is chock-full of lovely language, and the loving investigation of such language, and so it will appeal to anyone who, as Keats defined himself, is a “lover of fine phrases.”  On another level, Fish’s book appeals to this particular reader because, in some interesting ways, it parallels Structure & Surprise: Engaging Poetic Turns.

How To Write a Sentence is a kind of Structure & Surprise of the sentence.  Although the linguistic effect Fish is most taken by is enactment—when the structure of a sentence behaves in a way similar to what the words in the sentence attempt to describe—Fish also loves the turn.  For Fish, an admirable sentence often is one that turns, and, in fact, often incorporates both structure and surprise.  When discussing a sentence he admires, Fish often points out the sentence’s “fulcrum (9), ” “hinge” (58), or “turn” (67; 143).  Fish also is interested in the powerful use of structure in amazing sentences.  He notes of a sentence from Milton’s An Apology Against a Pamphlet that “[t]he basic structure of the sentence is ‘although…yet’” (57).  A sentence from Martin Luther King Jr.’s Letter from a Birmingham Jail is, though Fish does not label it so, a magisterial list-with-a-twist (see pp. 52-3).

Fish’s interest in turns becomes palpable in chapter 7, “The Satiric Style: The Return of Content.”  According to Fish, he decided to focus on satire, “one kind of content,” “arbitrarily” (89).  While that may be the case, it also is the case that this selection allows Fish to highlight turns.  Turns abound in this chapter, which features sentences that are, in the words Fish uses to describe one particular sentence, “snappy and whiplike” (91).  Twice, Fish refers to the “turn” in sentences by Oscar Wilde, even noting in one instance that “[t]he trick in writing sentences like these is to open with a deadpan observation that gives no clue to the nasty turn the performance will soon take” (93).

More broadly, Fish admires sentences that play with expectation.  Commenting on a sentence by Jonathan Swift—“Last week I saw a woman flayed, and you will hardly believe how much it altered her person for the worse” (95)—Fish states, “The form Swift deploys is fairly simple.  Put together two mildly affirmed assertions, the second of which reacts to the first in a way that is absurdly inadequate…” (96).

In his chapter on “First Sentences,” Fish investigates the dynamics of first sentences, finding in them “an angle of lean,” that is, the manner in which “they lean forward, inclining in the direction of the elaborations they anticipate” (99).  Many of these sentences, especially those that open novels and short stories, involve the subversion of expectation.  Discussing the opening line of Philip Roth’s Goodbye, Columbus—“The first time I saw Brenda she asked me to hold her glasses”—Fish states:

“The economy of this is marvelous.  ‘The first time I saw’ is a narrative cliché; it is often followed by something romantic, like ‘The first time I saw her my breath was taken away’ or ‘The first time I saw her I couldn’t stop staring.’  (Working against expectations is something skilled writers often do; it gives them two for one, the assertion they deliver and the one a reader may have been anticipating.)” (102-3)

And Fish compares the opening line of Leonard Michaels’s “Honeymoon”—“One summer, at a honeymoon resort in the Catskill mountains, I saw a young woman named Sheila Kahn fall in love with her waiter”—to a joke, referring to its “setup” and “punch line” (103).

While, of course, I do not mean to imply any causal connection between my work and Fish’s, I do mean to point out that our work overlaps, and, I believe, that our projects corroborate and support each other.  And, in fact, that How To Write a Sentence is a kind of Structure & Surprise of the micro-levels of writing is confirmed when Fish discusses the relation between writing and form.  While he wants, and, in fact, his book focuses on, attention to form, Fish is wary of an empty formalism.  Fish states, “The conclusion to be drawn…is not that focusing on forms is irrelevant to the act of composing, but that the focus one finds in the grammar books is on the wrong forms, on forms detached from the underlying (or overarching) form that must be in place before any technical terms can be meaningful and alive” (15).  (This mirrors the critique of certain uses of form that Randall Jarrell makes in “Levels and Opposites: Structure in Poetry,” and that I use to open my essay “Poetic Structure and Poetic Form: A Necessary Differentiation.”)  And, further on, Fish links the kinds of form in which he is interested with “rhetorical structures,” the kinds of structure discussed in Structure & Surprise and on this blog.  Fish states,

“Let me say again that by ‘forms’ I do not mean parts of speech or any other bit of abstract machinery.  I mean structures of logic and rhetoric within which and by means of which meanings—lots of them—can be generated.  The logical structures are the ones we have already met: the structure of relationships between actor, actions, and the objects acted upon.  The rhetorical structures are structures of arguments (that is what argument is, the art of argument); they too are formal—abstract, countless—but rather than being the forms that make random words into propositions (sentences), they are forms that link propositions together in more complex units.  Relationships are also central to their operation, but they are relationships among statements, not the relationships that must be in place if there are to be statements at all.” (29)

Interestingly, in his next paragraph Fish mentions Gerald Graff and Cathy Birkenstein’s They Say/I Say, a book I like very much, and a book that I refer to (at one remove: I refer to Graff’s Clueless in Academe, the more theoretical book that clearly gave rise to They Say/I Say) in my essay “The Quarrelsome Poem,” which defines and discusses the cliché-and-critique structure.

The parallels between Fish’s work in How To Write a Sentence and Structure & Surprise are so clear that I would encourage those intrigued by Fish’s book to explore this blog, especially some of the comments on the surprises that can be found in fiction (available here, and here), which fleshes out Fish’s notion of “an angle of lean” by suggesting that a surprising first line enacts the kind of surprise one is bound to discover in high-quality fiction, and the writing on the turn in haiku and in two-line poems, two poetic forms that often are accomplished in the space of a single sentence, and two forms that, like so many forms, rely greatly on the structural turn.

* * *

Though I thought of it on my own, alas, I am not the first one to use the phrase “surprised by syntax”—a play on the title of Fish’s important study of Paradise Lost, called Surprised by Sin.  The credit for that goes to Horace Jeffery Hodges, over at the Gypsy Scholar blog.  Well-played, Horace Jeffery Hodges—well-played.





“Ecosystems are fragile…”

2 01 2012

“Ecosystems are fragile,”

Croons the corporate giving page gently.

“The delicate balance,”

Bleat the smiling, suited lions.

Nature? She was not always so delicate.

In tales you’ve glimpsed her with the gloves off.

Like the hyenas that separated the left buttock

From the little white girl lost in the brush in Africa after dark.

That insane, midnight dog-giggle of a circling pack, biting cleanly;

I bet that system didn’t feel so fragile.

You’ve seen her in the muddied floodwaters,

Surging with the elated viciousness of a lover.

Vengeful? No.

As you lick your wounds, she would rest you

Hidden in her vast dark underbelly

Until each day begins again.

Her topaz stare surveying you, indifferent,

Glancing away.

They’ve forgotten what she looks like,

Beyond the firelight of their forges.

They’ve stopped looking her in the eye.

They have made their cursory statements,

Offered paltry charity as though to an overlooked child.

She will eat through their profit margins and viscera

In the days when we remember why we used to be afraid.

***

Among other things, this strong, scary poem by Vera Leopold is an amazing example of the cliche-and-critique structure, subjecting the opening lines’ platitudes about nature to extreme poetic scrutiny.

Vera has a B.A. in English from Illinois Wesleyan University and an M.A. in environmental studies from the University of Illinois at Springfield.  She is Grants Manager/Development Associate for The Wetlands Initiative, based in Chicago.

My thanks to Vera for permission to publish her work.





Bright Star

16 07 2010

I’ve just added a link to John Keats’s sonnet “Bright Star” to the Cliche-and-Critique Structure page.  A lovely poem–check it out!